Metafunctional Analysis of Nominalized Thematic Structures in English and Urdu
The current study discusses the metafunctional diversity of nominalized thematic structures in Achebe’s (1958) English novel, Things Fall Apart and in its Urdu translation, Bikharti Duniya (Ullah, 1991). For statistical measurement, O'Donnell’s (2008) scheme of the UAM Corpus tool has been used to annotate the selected corpus. After annotation, some nominalized themes in English and Urdu have been screened to interpret their grammatical realization, functional significance, thematic progression (McCabe, 1999) and unmotivated displacements of nominalized themes. The results show that the grammatical realization of nominalized themes in English and Urdu varies due to the verbs marked with gender and numbers. Additionally, the English and the Urdu nominalized themes go parallel in theme markedness but the difference is observed when the thematic information units become rhematic information units.
-
Nominalization, Theme, Rheme, Corpus, English, Urdu
-
(1) Humaira Yaqub
Government College University Faisalabad, Punjab, Pakistan
(2) Ansa Ahsan
Lecturer, University of Gujrat, Gujrat, Punjab, Pakistan.
(3) Mubashir Iqbal
Lecturer, University of Narowal, Narowal, Punjab, Pakistan.
- Achebe, C. (1958). Things fall apart. New York: Random House, Inc.
- Bhatt, R. (1997). Matching effects and the syntax-morphology interface: Evidence from Hindi correlatives. MIT Working Papers in Linguistics, 31. MIT Press.
- Butt, M., & King, T. H. (2007). Urdu in a parallel grammar development environment. Language Resources and Evaluation, 41(2), 191-207. https://doi.org/10.1007/s10579-007- 9042-8
- Caffarel-Cayron, A., Martin, Jr, & Matthiessen, C. M. (2004). Language Typology: A Functional Perspective (Current Issues in Linguistic Theory) (First Edition). John Benjamins Publishing Company.
- Francis G. (1990). Occasional Papers in Systemic Linguistics, Theme in the daily press 4, 51-88.
- Halliday, M. A. K. (1967). Notes on transitivity and theme in English: Part 2. Journal of Linguistics, 3(2), 199-244. https://doi.org/10.1017/s0022226700016 613
- Halliday, M. A. K. (1985). An introduction to functional grammar. London: Edward Arnold.
- Halliday, M. A. K. (1994). An introduction to functional grammar. London: Edward Arnold.
- Halliday, M. A. K. & Martin, J. R. (1993). Writing science: literacy and discursive power. London: Falmer.
- Kim, M. (2007). A discourse based study on theme in Korean and textual meaning in translation. PhD thesis, Macquarie University, Sydney. http://hdl.handle.net/1959.14/13281
- Kim, M. (2007a). Using systemic functional text analysis for translator education: An illustration with a focus on the textual meaning. Interpreter and Translator Trainer, 1(2), 223-246.
- Kim, M. (2011a). A systemic functional approach to the tangled thread issues of Korean theme study. International Review of Korean Studies, 8(1), 101-137.
- Kim, M. (2011b). A study on target readers' reactions to different theme choices in English translations of a Korean short story. In Cho, E. (Ed.). Translation studies, what does it study: Linguistic, cultural and social approaches, 53-84. Seoul: Dongkuk University Press.
- Kunz, K., Teich, E., Hansen-Schirra, S., Neumann, S., & Daut, P. (2014). Caught in the middle - Language use and translation. Saarbrücken: Saarland University Press.
- O'Donnell, M. (2008). Demonstration of the UAM CorpusTool for text and image annotation. Proceedings of the ACL-08: HLT Demo Session (Companion Volume), 13-16. Association for Computational Linguistics.
- Rose, D. (2001). The western desert code: An Australian cryptogrammar. The Australian National University. Canberra: Pacific Linguistics.
- Schmidt, R. L. (1999). Urdu: An Essential Grammar. London: Routledge
- Steiner, E. (2002). Grammatical metaphor in translation: Some methods for corpus- based investigations. In Hasselgård, H., Johansson, S., Behrens, B., & Fabricius- Hansen, C. (Eds.). Information structure in a cross-linguistic perspective, 213-228. Amsterdam: Rodopi.
- Ullah I. (1991). Bikharti Duniya. Lahore: Nigarshat Publications.
Cite this article
-
APA : Yaqub, H., Ahsan, A., & Iqbal, M. (2022). Metafunctional Analysis of Nominalized Thematic Structures in English and Urdu. Global Language Review, VII(I), 55-70. https://doi.org/10.31703/glr.2022(VII-I).06
-
CHICAGO : Yaqub, Humaira, Ansa Ahsan, and Mubashir Iqbal. 2022. "Metafunctional Analysis of Nominalized Thematic Structures in English and Urdu." Global Language Review, VII (I): 55-70 doi: 10.31703/glr.2022(VII-I).06
-
HARVARD : YAQUB, H., AHSAN, A. & IQBAL, M. 2022. Metafunctional Analysis of Nominalized Thematic Structures in English and Urdu. Global Language Review, VII, 55-70.
-
MHRA : Yaqub, Humaira, Ansa Ahsan, and Mubashir Iqbal. 2022. "Metafunctional Analysis of Nominalized Thematic Structures in English and Urdu." Global Language Review, VII: 55-70
-
MLA : Yaqub, Humaira, Ansa Ahsan, and Mubashir Iqbal. "Metafunctional Analysis of Nominalized Thematic Structures in English and Urdu." Global Language Review, VII.I (2022): 55-70 Print.
-
OXFORD : Yaqub, Humaira, Ahsan, Ansa, and Iqbal, Mubashir (2022), "Metafunctional Analysis of Nominalized Thematic Structures in English and Urdu", Global Language Review, VII (I), 55-70
-
TURABIAN : Yaqub, Humaira, Ansa Ahsan, and Mubashir Iqbal. "Metafunctional Analysis of Nominalized Thematic Structures in English and Urdu." Global Language Review VII, no. I (2022): 55-70. https://doi.org/10.31703/glr.2022(VII-I).06