References
- Alhihi, N. (2016). Lexical Problems in English to Arabic Translation: A Critical Analysis of Health Documents in Australia. SSRN Electronic Journal.
- Amina, A. (2009-2010). Lexical Translation Problems: The Problem of Translating Phrasal Verbs the Case of Third Year LMD Learners of English. Constantine.
- Belfaqeeh, N. (2009). Strategies for translating idioms and culturally bound expression within the human development genre (MA dissertation), University of Birmingham.
- Culler, J. (1976). Structuralist poetics; Structuralism, Linguistics, and the study of literature. Cornell: Cornell University press
- Edwin, G. (2014). “Translation Studies: Pre- Discipline, Discipline, Interdiscipline, and Post Discipline. Literary History, IX(2), 211-32.
- Haque, M. Z. (2012). Translating Literary Prose: Problems and Solutions. International Journal of English Linguistics, 2(6),
- Leech, G. (1981). Style in Fiction: A Linguistic Introduction to. London: Longman.
- Nida, E. (2001). Contexts in Translating. Amerstandm: John Benjamins Publishing Company.
- Pritchett, F. W. (2018, Dec). Frances W. Pritchett.
- Rizvi, F. (2018, Dec). Outofprint.
- Said, E. (1997). Covering Islam. Routledge Publishers.
- Singh, K. (2018, Dec). Internet Archive.
- Sungar, Z. (2015). Mistranslation as an Issue in Area Studies: The Case of Afghanistan under Soviet Occupation. 14th METU Conference on International Relations. Ankara, Turkey: Middle East Technical University (METU), Ankara.
- Venuti, L. (1995). The Translator's Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge.
- Younas, M., Zainab, F., & Ali, M. (2013). Importance of Conducive Classroom Climate, Positive Self-Concept and Motivation for Pakistani EFL Learners. Language in India, 13(1),
- Younas, M. (2022). Investigating the Challenges Faced by Pakistani EFL Teachers: A Literature Review. Pakistan Languages and Humanities Review, 6(II),
- Younas, M., Akram, K., Ali, M., & Shahzad, A. (2013). Fundamentals to Improve English Language Teachers’ Performance in Pakistan. The International Journal of Language Learning and Applied Linguistics World, 58,
Cite this article
-
APA : Younas, M., Pervaiz, B., & Riaz, B. (2022). Lexical Meanings and Mistranslation: an Analysis of English Translation of Munshi Premchand's Short Stories. Global Language Review, VII(I), 209-216. https://doi.org/10.31703/glr.2022(VII-I).18
-
CHICAGO : Younas, Muhammad, Beenish Pervaiz, and Babar Riaz. 2022. "Lexical Meanings and Mistranslation: an Analysis of English Translation of Munshi Premchand's Short Stories." Global Language Review, VII (I): 209-216 doi: 10.31703/glr.2022(VII-I).18
-
HARVARD : YOUNAS, M., PERVAIZ, B. & RIAZ, B. 2022. Lexical Meanings and Mistranslation: an Analysis of English Translation of Munshi Premchand's Short Stories. Global Language Review, VII, 209-216.
-
MHRA : Younas, Muhammad, Beenish Pervaiz, and Babar Riaz. 2022. "Lexical Meanings and Mistranslation: an Analysis of English Translation of Munshi Premchand's Short Stories." Global Language Review, VII: 209-216
-
MLA : Younas, Muhammad, Beenish Pervaiz, and Babar Riaz. "Lexical Meanings and Mistranslation: an Analysis of English Translation of Munshi Premchand's Short Stories." Global Language Review, VII.I (2022): 209-216 Print.
-
OXFORD : Younas, Muhammad, Pervaiz, Beenish, and Riaz, Babar (2022), "Lexical Meanings and Mistranslation: an Analysis of English Translation of Munshi Premchand's Short Stories", Global Language Review, VII (I), 209-216
-
TURABIAN : Younas, Muhammad, Beenish Pervaiz, and Babar Riaz. "Lexical Meanings and Mistranslation: an Analysis of English Translation of Munshi Premchand's Short Stories." Global Language Review VII, no. I (2022): 209-216. https://doi.org/10.31703/glr.2022(VII-I).18