LEXICAL MEANINGS AND MISTRANSLATION AN ANALYSIS OF ENGLISH TRANSLATION OF MUNSHI PREMCHANDS SHORT STORIES

http://dx.doi.org/10.31703/glr.2022(VII-I).18      10.31703/glr.2022(VII-I).18      Published : Mar 2022
Authored by : Muhammad Younas , Beenish Pervaiz , Babar Riaz

18 Pages : 209-216

References

  • Alhihi, N. (2016). Lexical Problems in English to Arabic Translation: A Critical Analysis of Health Documents in Australia. SSRN Electronic Journal.
  • Amina, A. (2009-2010). Lexical Translation Problems: The Problem of Translating Phrasal Verbs the Case of Third Year LMD Learners of English. Constantine.
  • Belfaqeeh, N. (2009). Strategies for translating idioms and culturally bound expression within the human development genre (MA dissertation), University of Birmingham.
  • Culler, J. (1976). Structuralist poetics; Structuralism, Linguistics, and the study of literature. Cornell: Cornell University press
  • Edwin, G. (2014). “Translation Studies: Pre- Discipline, Discipline, Interdiscipline, and Post Discipline. Literary History, IX(2), 211-32.
  • Haque, M. Z. (2012). Translating Literary Prose: Problems and Solutions. International Journal of English Linguistics, 2(6),
  • Leech, G. (1981). Style in Fiction: A Linguistic Introduction to. London: Longman.
  • Nida, E. (2001). Contexts in Translating. Amerstandm: John Benjamins Publishing Company.
  • Pritchett, F. W. (2018, Dec). Frances W. Pritchett.
  • Rizvi, F. (2018, Dec). Outofprint.
  • Said, E. (1997). Covering Islam. Routledge Publishers.
  • Singh, K. (2018, Dec). Internet Archive.
  • Sungar, Z. (2015). Mistranslation as an Issue in Area Studies: The Case of Afghanistan under Soviet Occupation. 14th METU Conference on International Relations. Ankara, Turkey: Middle East Technical University (METU), Ankara.
  • Venuti, L. (1995). The Translator's Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge.
  • Younas, M., Zainab, F., & Ali, M. (2013). Importance of Conducive Classroom Climate, Positive Self-Concept and Motivation for Pakistani EFL Learners. Language in India, 13(1),
  • Younas, M. (2022). Investigating the Challenges Faced by Pakistani EFL Teachers: A Literature Review. Pakistan Languages and Humanities Review, 6(II),
  • Younas, M., Akram, K., Ali, M., & Shahzad, A. (2013). Fundamentals to Improve English Language Teachers’ Performance in Pakistan. The International Journal of Language Learning and Applied Linguistics World, 58,

Cite this article

    APA : Younas, M., Pervaiz, B., & Riaz, B. (2022). Lexical Meanings and Mistranslation: an Analysis of English Translation of Munshi Premchand's Short Stories. Global Language Review, VII(I), 209-216. https://doi.org/10.31703/glr.2022(VII-I).18
    CHICAGO : Younas, Muhammad, Beenish Pervaiz, and Babar Riaz. 2022. "Lexical Meanings and Mistranslation: an Analysis of English Translation of Munshi Premchand's Short Stories." Global Language Review, VII (I): 209-216 doi: 10.31703/glr.2022(VII-I).18
    HARVARD : YOUNAS, M., PERVAIZ, B. & RIAZ, B. 2022. Lexical Meanings and Mistranslation: an Analysis of English Translation of Munshi Premchand's Short Stories. Global Language Review, VII, 209-216.
    MHRA : Younas, Muhammad, Beenish Pervaiz, and Babar Riaz. 2022. "Lexical Meanings and Mistranslation: an Analysis of English Translation of Munshi Premchand's Short Stories." Global Language Review, VII: 209-216
    MLA : Younas, Muhammad, Beenish Pervaiz, and Babar Riaz. "Lexical Meanings and Mistranslation: an Analysis of English Translation of Munshi Premchand's Short Stories." Global Language Review, VII.I (2022): 209-216 Print.
    OXFORD : Younas, Muhammad, Pervaiz, Beenish, and Riaz, Babar (2022), "Lexical Meanings and Mistranslation: an Analysis of English Translation of Munshi Premchand's Short Stories", Global Language Review, VII (I), 209-216
    TURABIAN : Younas, Muhammad, Beenish Pervaiz, and Babar Riaz. "Lexical Meanings and Mistranslation: an Analysis of English Translation of Munshi Premchand's Short Stories." Global Language Review VII, no. I (2022): 209-216. https://doi.org/10.31703/glr.2022(VII-I).18